Павел Александрович Вязников — российский писатель, переводчик с английского. Автор переводов романов «Дюна» («АСТ», 1999) и «Мессия Дюны» («АСТ», 1999, совместно с Юрием Соколовым).
Биография[]
Родился 13 июля 1965 года в Москве.
Переводил произведения Фрэнка Герберта, Сирила Корнблата, Роберта Хайнлайна. В 1992 году получил премию журнала «Смена» за лучшее переводное произведение года (Пол Гэллико, «Цветы для миссис Харрис»).
Автор рассказа «В королевстве далёкой земли» и, под псевдонимом П. Александрович, цикла рассказов «Кошмары», вошедшего в антологию «До Света».[1][2]
В 2000 году получил премию «Странник» за перевод романа Фрэнка Герберта «Дюна». Перевод имён собственных в этом романе,[3] выбранный Павлом Вязниковым, вызвал ряд споров в среде поклонников фантастики.[4]
Примечания и сноски[]
Внешние ссылки[]
- Живой Журнал Павла Вязникова
- Павел Вязников на сайте «Лаборатория Фантастики»