ФЭНДОМ


Павел Александрович Вязников — российский писатель, переводчик с английского. Автор переводов романов «Дюна»АСТ», 1999) и «Мессия Дюны» («АСТ», 1999, совместно с Юрием Соколовым).

БиографияПравить

Родился 13 июля 1965 года в Москве.

Переводил произведения Фрэнка Герберта, Сирила Корнблата, Роберта Хайнлайна. В 1992 году получил премию журнала «Смена» за лучшее переводное произведение года (Пол Гэллико, «Цветы для миссис Харрис»).

Автор рассказа «В королевстве далёкой земли» и, под псевдонимом П. Александрович, цикла рассказов «Кошмары», вошедшего в антологию «До Света».[1][2]

В 2000 году получил премию «Странник» за перевод романа Фрэнка Герберта «Дюна». Перевод имён собственных в этом романе,[3] выбранный Павлом Вязниковым, вызвал ряд споров в среде поклонников фантастики.[4]

Примечания и сноскиПравить

  1. Антология «До Света»
  2. К свету. Рецензия на сборник «До света», Василий Владимирский
  3. Павел Вязников. Его звали Пауль — заметки переводчика
  4. Владимир Пузий. «Возмужали дождевые черви…». Рецензия на книгу: Фрэнк Герберт «Дюна»

Внешние ссылкиПравить

Smallwikipedialogo

Содержимое этой статьи взято с русской Википедии.

Статья-оригинал носит название Вязников, Павел Александрович. Список авторов статьи вы можете найти в её Павел Александрович&action=history истории изменений. Все материалы Википедии, как и статьи данной энциклопедии, распространяются по лицензии GNU Free Documentation License.

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.